reference texts
reference texts

Theogony 555-563


Οὗτοι μὲν ἦσαν σύμμαχοι τῶν Τρώων τοῖς πρὶν χρόνοις,              
καὶ τῶν Ἑκάβης ἀδελφῶν Ὀτρέως καὶ Μυγδόνος·
ἐκ τῶν Πριάμου ἀδελφῶν ἦσαν οἱ παῖδες πάντες,
Κόροιβος καὶ Μελάνιππος καὶ Δόλοψ καὶ Καλήτωρ.
Ἐν τοῖς ὑστέροις χρόνοις δὲ καὶ Ῥῆσος ἀπὸ Θρᾴκης
ἦλθε τῶν Τρώων σύμμαχος, πολὺν στρατὸν ἐπάγων,                     
χρυσῆν μὲν ἔχων ἅπασαν αὑτοῦ τὴν πανοπλίαν,
ἵππους δὲ χιονόχροας, κώδωσι κροτουμένους·
τὸ δ’ ἅρμα τούτου παντερπές, χρυσῷ κεκολλημένον. 

Translation in Greek

Αυτοί ήταν οι σύμμαχοι των Τρώων από παλιά και των αδερφών της Εκάβης, του Οτρέα και του Μύγδονα· όλοι τους ήταν παιδιά των αδελφών του Πριάμου, ο Κόροιβος, ο Μελάνιππος και ο Δόλωψ και ο Καλήτωρ. Στo τέλος κατέφτασε ως σύμμαχος των Τρώων και ο Ρήσος από τη Θράκη οδηγώντας πολυπληθή στρατό. Φορούσε πανοπλία ολόχρυση και είχε άλογα ολόλευκα σαν χιόνι, στολισμένα με κουδούνια που κροταλούσαν· το χρυσοποίκιλτο άρμα του ήταν χάρμα οφθαλμών.

Translation in English

These were the allies of the Trojans since the old days and of Otreus and Mygdonus, who were Hecuba’s brothers. All of them were children of Priam’s brothers, Koroevus, Melanippus, Dolops, and Kaletor. In the latter days Rhesus of Thrace came as an ally of the Trojans leading a large army. His golden armour was gleaming and his horses were all white as snow, adorned with rattling bells; His chariot of gold was also a feast for the eyes.

Author: John Tzetzes

Language : Ancient Greek

Text type: Byzantine scholia

Points of interest


This site is using cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue by pressing the "Accept" button, we assume that you consent to receive all cookies on Mythotopia