reference texts
reference texts

Histories 7.108

Original


Παραμείβετο δὲ πορευόμενος ἐκ Δορίσκου πρῶτα μὲν τὰ Σαμοθρηίκια τείχεα, τῶν ἐσχάτη πεπόλισται πρὸς ἑσπέρης πόλις τῇ οὔνομά ἐστι Μεσαμβρίη. ἔχεται δὲ ταύτης Θασίων πόλις Στρύμη, διὰ δέ σφεων τοῦ μέσου Λίσος ποταμὸς διαρρέει, ὃς τότε οὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ ἀλλ᾽ ἐπέλιπε. ἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική: ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καὶ αὕτη Κικόνων.

Translation in Greek


Προχωρώντας μετά τον Δορίσκο, προσπέρασε τα τείχη των Σαμοθρακών, των οποίων η τελευταία αποικία που έχουν ιδρύσει προς τα δυτικά λέγεται Μεσημβρία. Μετά από αυτήν ακολουθεί η Στρύμη, η οποία είναι πόλη των Θασίων, και ανάμεσα από αυτές τις δύο κυλά ο Λίσος ποταμός, του οποίου το νερό τότε δεν ήταν αρκετό για να ξεδιψάσει τον στρατό του Ξέρξη, αλλά στέρεψε. Η δε περιοχή αυτή παλαιότερα αποκαλούνταν Γαλλαϊκή, και σήμερα Βριαντική. Βέβαια, οι Κίκονες έχουν κάθε δικαίωμα να τη θεωρούν δική τους.

 

 

Translation in English


On his road from Doriscus he first passed the Samothracian fortresses; of these, the city built farthest to the west is called Mesambria. Next to it is the Thasian city of Stryme; between them runs the river Lisus, which now could not furnish water enough for Xerxes' army, but was exhausted.  All this region was once called Gallaic, but it is now called Briantic; however, by rights it also belongs to the Ciconians.


Author: Herodotus

Language : Ancient Greek

Text type: Historiography

Points of interest

Related
Myths

x
This site is using cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue by pressing the "Accept" button, we assume that you consent to receive all cookies on Mythotopia
Accept