κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Τα μεθ’ Όμηρον 8.237-245

Πρωτότυπο


καί νύ κε Τρώιοι υἷες ἔσω πυλέων ἀφίκοντο,
πόρτιες εὖτε λέοντα φοβεύμεναι ἢ σύες ὄμβρον,
εἰ μὴ Ἄρης ἀλεγεινὸς ἀρηγέμεναι μενεαίνων
Τρωσὶ φιλοπτολέμοισι κατήλυθεν Οὐλύμποιο                   
κρύβδ’ ἄλλων μακάρων: φόρεον δέ μιν ἐς μόθον ἵπποι
αἴθων καὶ Φλόγιος, Κόναβος δ’ ἐπὶ τοῖσι Φόβος τε,
τοὺς Βορέῃ κελάδοντι τέκε βλοσυρῶπις Ἐριννὺς
πῦρ ὀλοὸν πνείοντας: ὑπέστενε δ’ αἰόλος αἰθὴρ
ἐσσυμένων ποτὶ δῆριν.                                                      

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Τώρα και οι Τρώες θα τρέπονταν σε φυγή μέσα από τις πύλες τους σαν τις αγελάδες που φοβούνται το λιοντάρι ή όπως τα γουρούνια τη βροχή, αν ο φοβερός Άρης, κρυφά από τους άλλους θεούς, δεν κατέβαινε από τον Όλυμπο, θέλοντας να βοηθήσει τους φιλοπόλεμους Τρώες. Πνέοντας φωτιά, τον μετέφεραν στη μάχη τα άλογά του, ο Αίθωνας και ο Φλόγιος, ο Φόβος και ο Κόναβος, που στον βουερό Βορέα τα γέννησε η Ερινύα με το συννεφιασμένο βλέμμα. Μούγκριζε ο γύρω αέρας, καθώς κάλπαζαν στη μάχη.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Now had the Trojans fled within their gates as calves that flee a lion, or as swine flee from a storm, but murderous Ares came, unmarked of other Gods, down from the heavens, eager to help the warrior sons of Troy. Red-fire and Flame, Tumult and Panic-fear, his car-steeds, bare him down into the fight, the coursers which to roaring Boreas grim-eyed Erinnys bare, coursers that breathed life-blasting flame: groaned all the shivering air, as battleward they sped.


Συγγραφέας: Κόιντος Σμυρναίος

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Έπος

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή