reference texts
reference texts

Antigone 955-965

Original


ΧΟΡΟΣ
 
Ζεύχθη δ’ ὀξύχολος παῖς ὁ Δρύαντος,             
Ἠδωνῶν βασιλεύς, κερτομίοις ὀργαῖς
ἐκ Διονύσου
πετρώδει κατάφαρκτος ἐν δεσμῷ.
Οὕτω τᾶς μανίας δεινὸν ἀποστάζει
ἀνθηρόν τε μένος. Κεῖνος ἐπέγνω μανίαις   
ψαύων τὸν θεὸν ἐν κερτομίοις γλώσσαις.                      
Παύεσκε μὲν γὰρ ἐνθέους
γυναῖκας εὔιόν τε πῦρ,
φιλαύλους τ’ ἠρέθιζε Μούσας.                    

Translation in Greek


ΧΟΡΟΣ

Ο ευέξαπτος γιος του Δρύαντα, ο βασιλιάς των Ηδωνών, για τον σκωπτικό του χαρακτήρα γνώρισε τον ζυγό από τον Διόνυσο και βρέθηκε δεσμώτης σε μια πέτρινη φυλακή. Με αυτόν τον τρόπο μεγαλώνει η τρομερή μανία και το ισχυρό σθένος του. Εκείνος αντιλήφθηκε τη μανία του, που μίλησε δηλαδή για τον θεό με την αλαζονική του γλώσσα. Γιατί εμπόδιζε τις θεόπνευστες γυναίκες και τη βακχική φωτιά και ερέθιζε τις Μούσες, που αγαπούν τον αυλό.

Translation in English


CHORUS

And Dryas's son, the Edonian king swift to rage, was tamed in recompense for his frenzied insults, when, by the will of Dionysus, he was shut in a rocky prison. There the fierce and swelling force of his madness trickled away. That man [960] came to know the god whom in his frenzy he had provoked with mockeries. For he had sought to quell the god-inspired women and the Bacchanalian fire, and he angered the Muses who love the flute.


Author: Sophocles

Language : Ancient Greek

Text type: Tragedy

Points of interest

Related
Myths

x
This site is using cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue by pressing the "Accept" button, we assume that you consent to receive all cookies on Mythotopia
Accept