De Bosporo Thracio 2.14
Πρωτότυπο
Apud hunc locum est collis saxeus nuncupatus Gypopolis, cognomen adeptus sive ab immanitate Thracica et barbara agrestique. Aiunt enim hic habitasse Phineo regi subiectos crudelitate plurimum eminentes. Sive etiam appellatus est Gypopolis ex eo quod vultures frequentes apud hunc locum versari gaudeant.
Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά
Στη θέση αυτή υπάρχει ένας βραχώδης λόφος που ονομάζεται Γυπόπολις, ονομασία που έχει προέλθει είτε από την εχθρότητα των βάρβαρων λαών που κατοικούσαν στα πέριξ του, διότι λέγεται ότι εκεί κατοικούσε ο βασιλιάς Φινέας, ο οποίος συμπεριφερόταν στους υποτελείς του με υπερβολική σκληρότητα, είτε ακόμη να ονομάστηκε Γυπόπολις από το όνομα του άγριου πτηνού γύπας λόγω του γεγονότος ότι οι γύπες απολαμβάνουν να συχνάζουν και να περιτριγυρίζουν αυτό το μέρος.
Μετάφραση στα Αγγλικά
In this place there is a rocky hill called Gypopolis, a name that has come either from the hostility of the barbarian peoples who lived around it, for it is said that King Phineas dwelt there, who treated his subjects with excessive cruelty, or it was also called Gypopolis after the wild vulture due to the fact that vultures enjoy frequenting and circling this place.
Γλώσσα: Λατινικά
Συνδεδεμένοι
μύθοι