Georgica 3.258-263
Original
quid iuvenis, magnum cui versat in ossibus ignem
durus amor? nempe abruptis turbata procellis
nocte natat caeca serus freta, quem super ingens
porta tonat caeli, et scopulis inlisa reclamant
aequora; nec miseri possunt revocare parentes,
nec moritura super crudeli funere virgo.
Translation in Greek
Tι να πούμε για τον νέο (τον Λέανδρο), μέσα από τα κόκαλα του οποίου ο σκληρός έρωτας στροβιλίζει μεγάλη φλόγα; Κολυμπά μέσα σε μια σύγχυση από απότομες νεροποντές αργά στο σκοτάδι της νύχτας, από πάνω του η πύλη του ουρανού βροντάει και τα κύματα αντηχούν, χτυπώντας στους βράχους. Οι άτυχοι γονείς του δεν μπορούν να τον σταματήσουν ούτε η κοπέλα που θα πεθάνει εξαιτίας της σκληρής μοίρας του.
Translation in English
What of Leander, through whose bones harsh love winds the great flame? See how he swims the straits in a confusion of steep waterspouts, late in the dark of night. Heaven’s might doorway thunders above him, and the waves striking the cliffs re-echo: his unlucky parents cannot stop him, nor the girl who’ll die because of his cruel fate.
Related
Myths