κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

In Rufinum 2 praef. 17-20

Πρωτότυπο


fertur et indomitus tandem post proelia Mavors
oblitusque sui posita clementior hasta                  
Pieriis aures pacificare modis.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Λένε πως και ο αδάμαστος Άρης κάποτε μετά τις μάχες του χαλαρώνει τα μέλη του και τα απλώνει στα Οδρύσια χιόνια. Και ξεχνώντας τον εαυτό του αφήνει, πιο επιεικής, το δόρυ και ειρηνεύει τα αυτιά του με ρυθμούς της Πιερίας.

Μετάφραση στα Αγγλικά


It is said that, relaxing after his battles, untamed Ares would stretch his limbs across the Thracian snows, and in a gentler mood lay aside his spear and let Pierian airs bring peace to his ears.


Συγγραφέας: Κλαυδιανός

Γλώσσα : Λατινικά

Γραμματειακό είδος: Σάτιρα

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή