κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Technopaegnion 3.6-10

Πρωτότυπο


SOL, cui nec furto in Veneris latet armipotens MARS
nullo de patre satus, quem Thraessa colit GENS
GENS infrena virum, quibus in scelus omne ruit FAS
FAS hominem mactare sacris: ferus iste loci MOS             

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Ήλιος από τον οποίο δεν κρύβεται κατά την αρπαγή της Αφροδίτης ούτε ο παντοδύναμος στα όπλα Άρης – ο Άρης, γιος χωρίς πατέρα, που τον λατρεύει το θρακικό Γένος – Γένος αχαλίνωτο ανδρών, στους οποίους σε κάθε έγκλημα ρέπει το Δίκαιο – το Δίκαιο επιτρέπει την ανθρωποθυσία σε αυτόν τον τόπο: έτσι άγριο είναι το Ήθος.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Helios, whom nothing escapes: not even, as he carried off Aphrodite, the invincible warrior Ares – Ares, son with no father, adored by the Thracian Race – Race unbridled, of men given to every crime by Right – Right permits human sacrifice in this place: such is the savage Custom.


Συγγραφέας: Αυσόνιος

Γλώσσα : Λατινικά

Γραμματειακό είδος: Έπος

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή