Eumenides 50-56
Original
εἶδόν ποτ᾽ ἤδη Φινέως γεγραμμένας
δεῖπνον φερούσας· ἄπτεροί γε μὴν ἰδεῖν
αὗται, μέλαιναι δ᾽, ἐς τὸ πᾶν βδελύκτροποι·
ῥέγκουσι δ᾽ οὐ πλατοῖσι φυσιάμασιν·
ἐκ δ᾽ ὀμμάτων λείβουσι δυσφιλῆ λίβα·
καὶ κόσμος οὔτε πρὸς θεῶν ἀγάλματα
φέρειν δίκαιος οὔτ᾽ ἐς ἀνθρώπων στέγας.
Translation in Greek
Μια φορά είδα μερικά πλάσματα ζωγραφισμένα να αρπάζουν με τη βία το φαγητό του Φινέα. Αλλά αυτά είναι χωρίς φτερά στην εμφάνιση, μαύρα και εντελώς αηδιαστικά. Αναπνέουν με αποκρουστικές ανάσες, στάζουν απ’ τα μάτια τους απαίσιες σταγόνες. Η ενδυμασία τους δεν είναι κατάλληλη να βρίσκεται κοντά και μπροστά στα αγάλματα των θεών ούτε στα σπίτια των ανθρώπων.
Translation in English
Once before I saw some creatures in a painting, carrying off the feast of Phineus; but these are wingless in appearance, black, altogether disgusting; they snore with repulsive breaths, they drip from their eyes hateful drops; their attire is not fit to bring either before the statues of the gods or into the homes of men.
Related
Myths