Fabulae 59
Original
PHYLLIS
Demophoon Thesei filius in Thraciam ad Phyllidem in hospitium dicitur venisse et ab ea esse amatus; qui cum in patriam vellet redire, fidem ei dedit se ad eam rediturum. Qui die constituta cum non venisset, illa eo die dicitur novies ad litus cucurrisse, quod ex ea Ἐννέα Ὁδοὶ Graece appellatur. Phyllis autem ob desiderium Demophoontis spiritum emisit. Cui parentes cum sepulchrum constituissent, arbores ibi sunt natae quae certo tempore Phyllidis mortem lugent, quo folia arescunt et diffluunt; cuius ex nomine folia Graece φύλλα sunt appellata.
Translation in Greek
ΦΥΛΛΙΔΑ
Ο Δημοφώντας, ο γιος του Θησέα, λέγεται ότι ήρθε στη Θράκη και φιλοξενήθηκε από τη Φυλλίδα και αγαπήθηκε από εκείνη. Όταν αυτός θέλησε να επιστρέψει στην πατρίδα του, της έδωσε την υπόσχεση ότι θα επιστρέψει σε εκείνη. Όταν εκείνος δεν επέστρεψε τη συμφωνημένη μέρα, αυτή λέγεται ότι εκείνη τη μέρα έτρεξε εννέα φορές στην ακτή και γι’ αυτόν τον λόγο το μέρος ονομάστηκε στα ελληνικά "Εννέα Οδοί". Η Φυλλίδα, όμως, εξαιτίας του πόθου της για τον Δημοφώντα, αυτοκτόνησε. Οι γονείς της τής έφτιαξαν τάφο και τα δέντρα που άνθισαν εκεί αυτήν τη συγκεκριμένη εποχή θρήνησαν τον θάνατο της Φυλλίδας. Γι’ αυτόν τον λόγο τα φύλλα τους ξεραίνονται και σκορπίζονται σε διαφορετικές κατευθύνσεις. Από το όνομά της πήραν το όνομά τους τα φύλλα στα ελληνικά.
Translation in English
PHYLLIS
Demophon, son of Theseus, came, it is said, to Thrace, where he was made welcome by Phyllis, who fell in love with him. When he wanted to return to his own country, he promised to come back to her. The appointed day came, but he did not return; she is said to have run down to the shore nine times that day, and for this reason the place was called in Greek Ennea Οdoi (‘Nine Roads’). Phyllis, however, died of her longing for Demophon. Her parents made her a tomb, and trees sprang up there which at a certain season grieve for her death, the leaves growing dry and blowing away. From her name, leaves are called in Greek phylla.