Rhesus 301-316
Original
Ἄγγελος: ὁρῶ δὲ Ῥῆσον ὥστε δαίμονα
ἑστῶτ᾽ ἐν ἵπποις Θρῃκίοις τ᾽ὀχήμασι.
Χρυσῆ δὲ πλάστιγξ αὐχένα ζυγηφόρον
πώλων ἔκλῃε χιόνος ἐξαυγεστέρων.
Πέλτη δ᾽ ἐπ᾽ ὤμων χρυσοκολλήτοις τύποις
ἔλαμπε: Γοργὼν δ᾽ ὡς ἐπ᾽ αἰγίδος θεᾶς
χαλκῆ μετώποις ἱππικοῖσι πρόσδετος
πολλοῖσι σὺν κώδωσιν ἐκτύπει φόβον.
Στρατοῦ δὲ πλῆθος οὐδ᾽ ἂν ἐν ψήφου λόγῳ
θέσθαι δυναίμην, ὡς ἄπλατον ἦν ἰδεῖν,
πολλοὶ μὲν ἱππῆς, πολλὰ πελταστῶν τέλη,
πολλοὶ δ᾽ ἀτράκτων τοξόται, πολὺς δ᾽ ὄχλος
γυμνὴς ὁμαρτῇ, Θρῃκίαν ἔχων στολήν.
Τοιόσδε Τροίᾳ σύμμαχος πάρεστ᾽ ἀνήρ,
ὃν οὔτε φεύγων οὔθ᾽ ὑποσταθεὶς δορὶ
ὁ Πηλέως παῖς ἐκφυγεῖν δυνήσεται.
Translation in Greek
Translation in English
Messenger: I see Rhesus mounted like a god upon his Thracian chariot. Of gold was the yoke that linked the necks of his steeds whiter than the snow; and on his shoulders flashed his targe with figures welded in gold; while a gorgon of bronze like that which gleams from the aegis of the goddess was bound upon the frontlet of his horses, ringing out its note of fear with many a bell. The number of his host thou couldst not reckon to a sum exact, for it was beyond one's comprehension; many a knight was there, and serried ranks of targeteers, and archers not a few, with countless swarms of light-armed troops, in Thracian garb arrayed, to bear them company. Such the ally who comes to Troy's assistance; him the son of Peleus will ne'er escape or if he fly or meet him spear to spear.
Related
Myths