κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Metamorphoses 10.72-77

Πρωτότυπο


Orantem frustraque iterum transire volentem
portitor arcuerat: septem tamen ille diebus
squalidus in ripa Cereris sine munere sedit;
cura dolorque animi lacrimaeque alimenta fuere.               
Esse deos Erebi crudeles questus, in altam
se recipit Rhodopen pulsumque aquilonibus Haemum.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Αυτόν που μάταια παρακαλούσε και που για δεύτερη φορά ήθελε να περάσει, ο πορθμέας τον εμποδίζει. Κι εκείνος κάθεται για επτά μέρες βρωμερός σε μια όχθη και δεν βάζει στο στόμα του τα δώρα της Δήμητρας: η έγνοια, ο πόνος της ψυχής και τα δάκρυα ήταν η τροφή του. Παραπονιέται πως είναι σκληροί οι θεοί του Ερέβους και αποσύρεται στην ορεινή Ροδόπη και τον Αίμο που τον χτυπούν οι βοριάδες.

 

Μετάφραση στα Αγγλικά


Orpheus wished and prayed, in vain, to cross the Styx again, but the ferryman fended him off. Still, for seven days, he sat there by the shore, neglecting himself and not taking nourishment. Sorrow, troubled thought, and tears were his food. He took himself to lofty Mount Rhodope, and Haemus, swept by the winds, complaining that the gods of Erebus were cruel.


Συγγραφέας: Οβίδιος

Γλώσσα : Λατινικά

Γραμματειακό είδος: Έπος

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή