reference texts
reference texts

Odes 1.12.3-12

Original


Quem deum? cuius recinet iocosa
nomen imago
aut in umbrosis Heliconis oris                                                                   
aut super Pindo gelidove in Haemo?
unde vocalem temere insecutae
Orphea silvae,
arte materna rapidos morantem
fluminum lapsus celeresque ventos,                                                      
blandum et auritas fidibus canoris
ducere quercus?

Translation in Greek


Ποιον θεό (ενν. τον Αύγουστο); Ποιανού το όνομα η παχνιδιάρα ηχώ θα αντηχήσει, είτε στα σκιερά του Ελικώνα μέρη, είτε πάνω στην Πίνδο είτε στον παγωμένο Αίμο; Από εκεί έσπευσαν τα δάση τον γλυκόλαλο να ακολουθήσουν Ορφέα, που με την τέχνη της μητέρας του συγκρατεί την ορμητική ροή των ποταμών και τους γοργούς ανέμους, τον καλλίφωνο, που και τις βελανιδιές σαν τον ακούν μπορεί να παρασύρει με τη μελωδία του τραγουδιού του.

Translation in English


What god (i.e. Augustus) shall echo's voice repeat in mocking game to Helicon's sequester'd shade, or Pindus, or on Haemus chill, where once the hurrying woods obeyd Orpheus’ will, who, by his mother's gift of song, held the fleet stream, the rapid breeze, and led with blandishment along the listening trees?


Author: Horace

Language : Latin

Text type: Lyric poetry

Points of interest

Related
Myths

x
This site is using cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue by pressing the "Accept" button, we assume that you consent to receive all cookies on Mythotopia
Accept