Periodos to Nicomedes 664-671
Original
Τήν ὑπεράνω χώραν δέ μέχρι τοῦ Ποντικοῦ
Ἶστρου παρεκτείνουσι Θρᾶκες νεμόμενοι.
Τῶν δέ ἐπί θαλάττῃ κειμένων ἔστιν πόλις
Ἄβδηρ’, ἀπ’ Ἀβδήρου μέν ὠνομασμένη
τοῦ καί κτίσαντος πρότερον αὐτήν, ὡς δοκεῖ
ὑπό τῶν Διομήδους ὕστερον ξενοκτόνων
ἵππων φθαρῆναι. Τήιοι δέ τήν πόλιν
συνῴκισαν φυγόντες ὑπό τά Περσικά.
Translation in Greek
Την πιο πάνω περιοχή μέχρι και τον Ίστρο στην περιοχή του Πόντου κατέχουν διάσπαρτοι Θράκες. Αυτή που βρίσκονται κοντά στη θάλασσα κατοικούν μια πόλη, τα Άβδηρα. Ονομάστηκε έτσι από τον Άβδηρο που πρώτος την κατοίκησε και ο οποίος, όπως φαίνεται, αργότερα βρήκε θάνατο από τα άλογα του Διομήδη που σκότωναν τους ξένους. Κάτοικοι από την Τέω εγκαταστάθηκαν επίσης εκεί, όπου βρήκαν καταφύγιο στα χρόνια των περσικών πολέμων.
Translation in English
The dispersed Thracians occupy the country beyond, up to the Pontic Ister. Those living by the sea inhabit a city called Abdera, named for Abderus, who first settled it but who was apparently afterwards slain by the horses of Diomedes, which killed strangers. During the Persian Wars refugees from Teos also settled in the city.
Related
Myths