κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Periocha Iliados X 9

Πρωτότυπο


Ulyxes et Diomedes speculatum nocte progressi, Dolonem conspicantur, qui et ipse promissis Hectoris incitatus, Graecorum consilia exploratum prodierat, et fateri universa compulsum eodem loco interficiunt. A quo de adventu Rhoesi Thracum regis edocti, ipsum etiam cum duodecim obtruncant; equosque eius praemium simul et testimonium grassationis abducunt, insignes candore et celeritate, ut et nivibus, et ventis antecederent.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Οδυσσέας και ο Διομήδης, καθώς προχωρούν τη νύχτα, για να κατασκοπεύσουν, βλέπουν τον Δόλωνα, ο οποίος, παρακινημένος από τις υποσχέσεις του Έκτορα, βάδιζε και αυτός, για να εξακριβώσει τα σχέδια των Ελλήνων, και αφού τον ανάγκασαν να ομολογήσει τα πάντα, τον σκοτώνουν στο ίδιο σημείο. Από αυτόν αφού πληροφορήθηκαν την άφιξη του βασιλιά των Θρακών Ρήσου, τον σκοτώνουν και εκείνον μαζί με άλλους δώδεκα. Και αρπάζουν ως έπαθλο και ως απόδειξη του δόλου τους τα άλογά του, που ξεχωρίζουν για τη λάμψη τους και την ταχύτητά τους, ώστε ξεπερνούν και το χιόνι και τους ανέμους.

Μετάφραση στα Αγγλικά


As Odysseus and Diomedes were making their way by night to spy out the land, they came across Dolon on a similar mission, sent by Hector to discover the plans of the Greeks, and when they had forced him to tell them everything they killed him on the spot. Having learned from him of the arrival of Rhesus, king of the Thracians, they killed him too, and the twelve who were with him. And as a prize and in corroboration of their prowling they captured his horses, unmatched for whiteness and speed, whiter than snow and faster than the wind.


Συγγραφέας: Αυσόνιος

Γλώσσα : Λατινικά

Γραμματειακό είδος: Αρχαία σχόλια

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή