κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Βιβλιοθήκη 1.9.21

Πρωτότυπο


ἐντεῦθεν ἀναχθέντες καταντῶσιν εἰς τὴν τῆς Θρᾴκης Σαλμυδησσόν, ἔνθα ᾤκει Φινεὺς μάντις τὰς ὄψεις πεπηρωμένος. τοῦτον οἱ μὲν Ἀγήνορος εἶναι λέγουσιν, οἱ δὲ Ποσειδῶνος υἱόν: καὶ πηρωθῆναί φασιν αὐτὸν οἱ μὲν ὑπὸ θεῶν, ὅτι προέλεγε τοῖς ἀνθρώποις τὰ μέλλοντα, οἱ δὲ ὑπὸ Βορέου καὶ τῶν Ἀργοναυτῶν, ὅτι πεισθεὶς μητρυιᾷ τοὺς ἰδίους ἐτύφλωσε παῖδας, τινὲς δὲ ὑπὸ Ποσειδῶνος, ὅτι τοῖς Φρίξου παισὶ τὸν ἐκ Κόλχων εἰς τὴν Ἑλλάδα πλοῦν ἐμήνυσεν. ἔπεμψαν δὲ αὐτῷ καὶ τὰς ἁρπυίας οἱ θεοί: πτερωταὶ δὲ ἦσαν αὗται, καὶ ἐπειδὴ τῷ Φινεῖ παρετίθετο τράπεζα, ἐξ οὐρανοῦ καθιπτάμεναι τὰ μὲν πλείονα ἀνήρπαζον, ὀλίγα δὲ ὅσα ὀσμῆς ἀνάπλεα κατέλειπον, ὥστε μὴ δύνασθαι προσενέγκασθαι.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Από εκεί ανοίχτηκαν στη θάλασσα και έφτασαν στη Σαλμυδησσό της Θράκης, όπου έμενε ο Φινέας, ένας μάντης που είχε χάσει την όραση και από τα δυο του μάτια. Μερικοί λένε ότι ήταν γιος του Αγήνορα, άλλοι, όμως, ότι ήταν γιος του Ποσειδώνα. Λέγεται από μερικούς ότι είχε τυφλωθεί από τους θεούς, επειδή προμήνυε στους ανθρώπους το μέλλον, και από άλλους ότι είχε τυφλωθεί από τον Βορέα και τους Αργοναύτες, επειδή τύφλωσε τους δικούς του γιους με την παρότρυνση της θετής μητέρας τους, ή από τον Ποσειδώνα, γιατί αποκάλυψε στα παιδιά του Φρίξου πώς μπορούσαν να πλεύσουν από την Κολχίδα στην Ελλάδα. Οι θεοί τού έστειλαν και τις Άρπυιες. Αυτά ήταν φτερωτά θηλυκά πλάσματα και, όταν στρωνόταν τραπέζι για τον Φινέα, πετώντας από τον ουρανό άρπαζαν τα περισσότερα από τα τρόφιμα, και ό,τι λίγο άφηναν βρωμούσε, ώστε να μην μπορεί κανείς να το αγγίξει.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Thence they put to sea and came to land at Salmydessus in Thrace, where dwelt Phineus, a seer who had lost the sight of both eyes. Some say he was a son of Agenor, but others that he was a son of Poseidon, and he is variously alleged to have been blinded by the gods for foretelling men the future; or by Boreas and the Argonauts because he blinded his own sons at the instigation of their stepmother; or by Poseidon, because he revealed to the children of Phrixus how they could sail from Colchis to Greece. The gods also sent the Harpies to him. These were winged female creatures, and when a table was laid for Phineus, they flew down from the sky and snatched up most of the victuals, and what little they left stank so that nobody could touch it. 


Συγγραφέας: Απολλόδωρος

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Μυθογραφία

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή