κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Ephemeris belli Troiani 2.18

Πρωτότυπο


Per idem tempus Aiax Telamonius Thracum Cherronesum omni modo infestabat. Sed ubi rex eorum Polymestor virtutem atque gloriam viri cognovit, diffidens rebus suis deditionem occepit. Tuncque Polydorus, Priami filius, quem rex recens natum clam omnes alendum ei transmiserat, merces pacis ab eo traditur. Aurum etiam aliaque dona huiuscemodi ad conciliandum hostium animos adfatim praebebantur. Dehinc frumentum per omnem exercitum totius anni pollicitus naves onerarias, quas ob id Aiax secum habuerat, replet. Multis execrationibus amicitiam Priami adversum Graecos renuens in pacis fidem receptus est.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Την ίδια περίοδο ο Αίαντας ο Τελαμώνιος άρχισε να επιτίθεται με κάθε μέσο στη θρακική χερσόνησο. Όταν ο βασιλιάς των Θρακών, ο Πολυμήστορας, έμαθε για την ανδρεία και τη δόξα του Αίαντα, έχασε την πίστη του στις θρακικές δυνάμεις και άρχισε διαπραγματεύσεις. Τότε, ο Πολυμήστορας, για να εξασφαλίσει την ειρήνη, παρέδωσε τον Πολύδωρο, τον γιο του Πριάμου, τον οποίο ο βασιλιάς είχε στείλει κρυφά στον Πολυμήστορα, αμέσως μόλις γεννήθηκε, για να τον μεγαλώσει. Προσέφεραν ακόμη και χρυσάφι και άλλα δώρα τέτοιου είδους, για να αποκτήσουν την εύνοια των εχθρών. Κατόπιν, υποσχέθηκε σιτάρι ενός έτους για όλον τον στρατό και γέμισε τα σιταγωγά πλοία, τα οποία είχε μαζί του ο Αίαντας για αυτόν τον λόγο. Αφού αποκήρυξε με κάθε τρόπο τη συμμαχία που είχε με τον Πρίαμο ενάντια στους Αχαιούς, το αίτημά του για ειρήνη έγινε δεκτό.

Μετάφραση στα Αγγλικά


During the same time, Ajax the son of Telamon made a sweeping attack against the Thracian Chersonese. When Polymestor, the king of this region, learned of Ajax' prowess in war, he thought it was useless to fight and sought terms of surrender. First, he handed over Priam's son, Polydorus. (Priam, acting in complete secrecy, had sent this son, soon after birth, across for Polymestor to raise.) Second, he gave gold and other such gifts, enough to satisfy his enemy's demands. Third, he promised a year's supply of grain for our entire army and filled the merchant ships Ajax had brought for this purpose. When, finally, he had denounced, with many curses, his treaty with Priam against us, his plea for peace was deemed acceptable.


Συγγραφέας: Δίκτης ο Κρητικός

Γλώσσα : Λατινικά

Γραμματειακό είδος: Ιστοριογραφία

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή