κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Χιλιάδες 10.143-157

Πρωτότυπο


Πολύδωρον Ἑκάβης τε καὶ τοῦ Πριάμου παῖδα
ὁ Πολυμήστωρ ἔκτεινεν, ὁ τῶν Θρᾳκῶν κατάρχων,
ἀφ’ οὗ τὴν Τροίαν ἔμαθεν Ἕλλησι πορθηθῆναι.               
Καὶ κτείνας εἰς τὴν θάλασσαν ἔρριψε τὴν ἐκεῖσε,
καίπερ λαβὼν παρὰ πατρός, ὅπως αὐτὸς φυλάσσοι,
Ἑκάβης αἰχμαλώτου δε οὔσης ἐν Χερρονήσῳ.
—Ἐκεῖ γὰρ καὶ τὸ στράτευμα ὑπῆρχε τῶν Ἑλλήνων.
Ὄναρ φανεὶς Πολύδωρος τῇ σφῇ μητρὶ Ἑκάβῃ,               
ὅπως αὐτὸν ἀπέκτεινεν ὁ Πολυμήστωρ λέγει,
καὶ τὰ λοιπά δε σύμπαντα λεπτομερεῖ τῷ λόγῳ.
Οὕτω κατ’ ἔπος λέγει δε διὰ τοῦ Εὐριπίδου
ἥκω νεκρῶν κευθμῶνα τε καὶ πύλας ἀφεὶς σκότου
ἔκτοτε τοῖς φυγοῦσι δε δεινῆς ἐξ ἀρρωστίας,                  
ὡς ἐγερθεῖσιν ἐκ νεκρῶν, λέγομεν τὰ τοιαῦτα.
Τοῖς μὴ μαθοῦσι γράφομεν, οὐ τοῖς μαθοῦσι, ταῦτα.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Πολυμήστορας, ο αρχηγός των Θρακών, σκότωσε τον Πολύδωρο, τον γιο του Πριάμου και της Εκάβης, μόλις έμαθε ότι η Τροία έπεσε στα χέρια των Ελλήνων. Αφού σκότωσε τον Πολύδωρο, τον έριξε στη θάλασσα, αν και έλαβε περιουσία από τον πατέρα του για να τον προστατέψει. Η Εκάβη ήταν τότε αιχμάλωτη στη Χερσόνησο, γιατί εκεί ήταν το στράτευμα των Ελλήνων. Ο Πολύδωρος παρουσιάστηκε σε όνειρο στη μητέρα του, την Εκάβη, για να της πει ότι τον σκότωσε ο Πολυμήστορας, αφηγούμενος τα πάντα, με όλες τις λεπτομέρειες. Όπως λέει και η φράση του Ευριπίδη, της είπε: “Ήρθα, εγκαταλείποντας τα άδυτα και τις πύλες του σκότους”. Από τότε τη φράση αυτή τη λέμε για όσους ξεφεύγουν από φρικτή ασθένεια, σαν να αναστήθηκαν από τους νεκρούς. Αυτά τα γράφουμε για τους απαίδευτους, όχι για τους μορφωμένους.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Polydorus, son of Hecuba and Priam, was killed by Polymestor, lord of the Thracians Once Polymestor learned that the Greeks had sacked Troy. He killed Polydorus and threw him into the nearby sea, Although he had received ransom from Polydorus’ father to keep him alive. Now when Hecuba was prisoner in the Chersonese, (for the Greek army was there at the time), Polydorus appeared in a dream to his mother Hecuba, Telling her how Polymestor had killed him, And told her a short version of the whole story. This story has been told in Euripides’ work: “I have come, leaving the underworld of the dead and the gates of darkness.” Because of this, we tell those who flee out of cowardly weakness, That they will rise from the dead. This we write to the ignorant, not to the lettered.


Συγγραφέας: Ιωάννης Τζέτζης

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Βυζαντινά σχόλια

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή