κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Χιλιάδες 3.249-259

Πρωτότυπο


Ὁ Πολυμήστωρ βασιλεὺς Θρᾳκῶν ἦν τῶν ἁπάντων
οὕσπερ ἐντὸς Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐέργει.                
Δύσνους δὲ φίλος γεγονώς, τῆς Τροίας πορθηθείσης,
ἀπέκτεινε Πολύδωρον υἱὸν τὸν τῆς Ἑκάβης.
Ἐπεὶ δὲ κατὰ Πίνδαρον ἔρδων οὐδεὶς λανθάνει,
ὁ μέγας δίκης ὀφθαλμὸς μὴ παριδὼν τὸ μῦσος,
Ἑκάβῃ τὸ σκαιούργημα δεικνύει δι’ ὀνείρων.                  
Ἥ δ’ ἀντισκαιωρήσασα τοῦτον μετακαλεῖται
σὺν τέκνοις τούτου τοῖς λοιποῖς ἃ κτείνει σὺν Τρῳάσι.
Τοῦτον τυφλοῖ, κερκίσι δε στερίσκει τῶν ὀμμάτων.
Ὁ Εὐριπίδης τραγικῶς ἀμφότερα συγγράφει.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Πολυμήστορας ήταν ο βασιλιάς όλων των Θρακών, τους οποίους περιβάλλει ο ορμητικός Ελλήσποντος. Έχοντας γίνει ένας ύπουλος φίλος, όταν αλώθηκε η Τροία, ο Πολυμήστορας σκότωσε τον Πολύδωρο, τον γιο της Εκάβης. Καθώς, όμως, σύμφωνα με τον Πίνδαρο, κανένας δεν γλιτώνει όταν κάνει κάτι μιαρό, ο μεγάλος οφθαλμός της δικαιοσύνης δεν παραβλέπει την αισχρή του πράξη και με όνειρα φανερώνει στην Εκάβη το έγκλημα. Εκείνη, για να τον εκδικηθεί, του στήνει παγίδα και τον καλεί μαζί με τα παιδιά του. Σκοτώνει τα παιδιά μαζί με τις Τρωαδίτισσες και τυφλώνει και τον Πολυμήστορα, αφαιρώντας του τα μάτια με τα χτένια του αργαλειού. Ο Ευριπίδης γράφει και για τα δύο αυτά επεισόδια σε κάποια τραγωδία του.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Polymestor was king of all of the Thracians, Whom the strong flowing Hellespont used to shut within.  Now being a disaffected friend, when Troy was destroyed, Polymestor killed Polydorus, the son of Hecuba. Since, according to Pindar, no one does anything without being observed, The great eye of justice, not overlooking the defilement, Reveals the sinister deed to Hecuba by way of dreams. And she, doing something sinister in return, summons Polymestor Together with his children, his descendants, whom she kills with the help of Trojan women. Hecuba blinds Polymestor, using weaving shuttles to deprive him of his eyes. Euripides uses tragedy to write both these events.


Συγγραφέας: Ιωάννης Τζέτζης

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Βυζαντινά σχόλια

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή