κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Ιλιάδα 20.219-229

Πρωτότυπο


Δάρδανος αὖ τέκεθ’ υἱὸν Ἐριχθόνιον βασιλῆα,
ὃς δὴ ἀφνειότατος γένετο θνητῶν ἀνθρώπων:           
τοῦ τρισχίλιαι ἵπποι ἕλος κάτα βουκολέοντο
θήλειαι, πώλοισιν ἀγαλλόμεναι ἀταλῇσι.
τάων καὶ Βορέης ἠράσσατο βοσκομενάων.
ἵππῳ δ’ εἰσάμενος παρελέξατο κυανοχαίτῃ·
αἱ δ’ ὑποκυσάμεναι ἔτεκον δυοκαίδεκα πώλους.         
αἱ δ’ ὅτε μὲν σκιρτῷεν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν,
ἄκρον ἐπ’ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων·
ἀλλ’ ὅτε δὴ σκιρτῷεν ἐπ’ εὐρέα νῶτα θαλάσσης,
ἄκρον ἐπὶ ῥηγμῖνος ἁλὸς πολιοῖο θέεσκον.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Δάρδανος πάλι γέννησε τον Εριχθόνιο, τον βασιλιά, ο οποίος έγινε ο πιο πλούσιος από τους θνητούς ανθρώπους. Τρεις χιλιάδες θηλυκά άλογα έβοσκαν στον βάλτο και χαίρονταν τα τρυφερά πουλάρια. Ο Βορέας είδε τα άλογα, που έβοσκαν, και τα ερωτεύτηκε, και έσμιξε μαζί τους αφού μεταμορφώθηκε και αυτός σε μαύρο άλογο.  Και οι φοράδες γέννησαν δώδεκα πουλάρια. Και όταν αυτά χοροπηδούσαν στην εύφορη γη, δεν τσάκιζαν τις άκρες από τα στάχυα, κι όταν χοροπηδούσαν στην επιφάνεια της θάλασσας, έτρεχαν μακριά, εκεί που σκάνε τα γκρίζα κύματα.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Dardanus had a son, King Erichthonius, who was the richest man on earth. He had three thousand mares feeding in the marshlands and rejoicing in their little foals. One day as they were grazing there, the North Wind himself, overcome by their beauty, took the form of a black stallion to make love to them, and in due course they produced twelve foals. These, in their frolics on land could run across a field of corn, brushing the highest ears, and do no harm to it; and when they made the rolling sea their playground, they skimmed the white foam on the crests of the waves.


Συγγραφέας: Όμηρος

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Έπος

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή