κείμενα/αναφορές
κείμενα/αναφορές

Επιτομή 6.16-17

Πρωτότυπο


Δημοφῶν δὲ Θρᾳξὶ Βισάλταις μετ᾽ ὀλίγων νεῶν προσίσχει, καὶ αὐτοῦ ἐρασθεῖσα Φυλλὶς ἡ θυγάτηρ τοῦ βασιλέως ἐπὶ προικὶ τῇ βασιλείᾳ συνευνάζεται ὑπὸ τοῦ πατρός. ὁ δὲ βουλόμενος εἰς τὴν πατρίδα ἀπιέναι, πολλὰ δεηθεὶς ὀμόσας ἀναστρέψειν ἀπέρχεται: καὶ Φυλλὶς αὐτὸν ἄχρι τῶν Ἐννέα ὁδῶν λεγομένων προπέμπει καὶ δίδωσιν αὐτῷ κίστην, εἰποῦσα ἱερὸν τῆς μητρὸς Ῥέας ἐνεῖναι, καὶ ταύτην μὴ ἀνοίγειν, εἰ μὴ ὅταν ἀπελπίσῃ τῆς πρὸς αὐτὴν ἀνόδου. Δημοφῶν δὲ ἐλθὼν εἰς Κύπρον ἐκεῖ κατῴκει. καὶ τοῦ τακτοῦ χρόνου διελθόντος Φυλλὶς ἀρὰς θεμένη κατὰ Δημοφῶντος ἑαυτὴν ἀναιρεῖ: Δημοφῶν δὲ τὴν κίστην ἀνοίξας φόβῳ κατασχεθεὶς ἄνεισιν ἐπὶ τὸν ἵππον καὶ τοῦτον ἐλαύνων ἀτάκτως ἀπόλλυται: τοῦ γὰρ ἵππου σφαλέντος κατενεχθεὶς ἐπὶ τὸ ξίφος ἔπεσεν. οἱ δὲ σὺν αὐτῷ κατῴκησαν ἐν Κύπρῳ.

Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά


Ο Δημοφώντας με μερικά πλοία πλησιάζει τους Θράκες Βισάλτες. Εκεί, η Φυλλίδα, η κόρη του βασιλιά, τον ερωτεύτηκε και μοιράστηκε μαζί του με γάμο τη βασιλεία, προίκα από τον πατέρα της. Εκείνος, όμως, θέλοντας να γυρίσει στην πατρίδα του, αφού παρακάλεσε και ορκίστηκε ότι θα επιστρέψει, έφυγε. Και η Φυλλίδα τον αποχαιρέτησε μέχρι τις λεγόμενες Εννέα Οδούς και του έδωσε ένα σεντούκι λέγοντάς του ότι μέσα έχει ιερά της Μητέρας Ρέας και να μην το ανοίξει, παρά μόνο όταν χάσει την ελπίδα να επιστρέψει πίσω σε εκείνη. Και ο Δημοφώντας πήγε στην Κύπρο και κατοίκησε εκεί. Και όταν πέρασε ο καθορισμένος χρόνος, η Φυλλίδα καταράστηκε τον Δημοφώντα και αυτοκτόνησε. Ο Δημοφώντας, αφού άνοιξε το σεντούκι και καταλήφθηκε από φόβο, ανέβηκε στο άλογό του και καλπάζοντας με τρελό ρυθμό σκοτώθηκε. Γιατί το άλογο σκόνταψε και ο ίδιος έπεσε και καρφώθηκε στο ξίφος του. Οι άντρες του, όμως, εγκαταστάθηκαν στην Κύπρο.

Μετάφραση στα Αγγλικά


Demophon with a few ships put in to the land of the Thracian Bisaltians, and there Phyllis, the king's daughter, falling in love with him, was given him in marriage by her father with the kingdom for her dower. But he wished to depart to his own country, and after many entreaties and swearing to return, he did depart. And Phyllis accompanied him as far as what are called the Nine Roads, and she gave him a casket, telling him that it contained a sacrament of Mother Rhea, and that he was not to open it until he should have abandoned all hope of returning to her. And Demophon went to Cyprus and dwelt there. And when the appointed time was past, Phyllis called down curses on Demophon and killed herself; and Demophon opened the casket, and, being struck with fear, he mounted his horse  and galloping wildly met his end; for, the horse stumbling, he was thrown and fell on his sword. But his people settled in Cyprus.


Συγγραφέας: Απολλόδωρος

Γλώσσα : Αρχαία Ελληνικά

Γραμματειακό είδος: Μυθογραφία

τοποθεσίες

Συνδεδεμένοι
μύθοι

x
Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies για να σας προσφέρει την καλύτερη εμπειρία χρήσης. Θεωρούμε ότι αποδέχεστε την αποθήκευση όλων των cookies πατώντας το κουμπί "Αποδοχή"
Αποδοχή