Ελλάδος περιήγησις 1.5.4
Πρωτότυπο
Οἱ δὲ παῖδες κατίασί τε ἐκ τῶν Μεγάρων ἐκβαλόντες Μητιονίδας, καὶ τὴν ἀρχὴν τῶν Ἀθηναίων Αἰγεὺς πρεσβύτατος ὢν ἔσχεν. θυγατέρας δὲ οὐ σὺν ἀγαθῷ δαίμονι ἔθρεψεν ὁ Πανδίων, οὐδέ οἱ τιμωροὶ παῖδες ἀπ᾽ αὐτῶν ἐλείφθησαν: καίτοι δυνάμεώς γε ἕνεκα πρὸς τὸν Θρᾷκα τὸ κῆδος ἐποιήσατο. ἀλλ’ οὐδεὶς πόρος ἐστὶν ἀνθρώπῳ παραβῆναι τὸ καθῆκον ἐκ τοῦ θεοῦ: λέγουσιν ὡς Τηρεὺς συνοικῶν Πρόκνῃ Φιλομήλαν ᾔσχυνεν, οὐ κατὰ νόμον δράσας τὸν Ἑλλήνων, καὶ τὸ σῶμα ἔτι λωβησάμενος τῇ παιδὶ ἤγαγεν ἐς ἀνάγκην δίκης τὰς γυναῖκας.
Μετάφραση στα Νέα Ελληνικά
Τα παιδιά του όμως έδιωξαν τους Μητιονίδες και επέστρεψαν [στην Αθήνα] από την εξορία στα Μέγαρα και ο Αιγέας, καθώς ήταν ο μεγαλύτερος σε ηλικία, έγινε βασιλιάς των Αθηναίων. Όμως ο Πανδίωνας ήταν άτυχος στην ανατροφή των θυγατέρων του και αυτές δεν άφησαν γιους, για να πάρουν εκδίκηση. Κι όμως, εξαιτίας της εξουσίας συνήψε γαμήλια συμμαχία με τον βασιλιά της Θράκης. Αλλά δεν υπάρχει τρόπος για έναν θνητό να αποφύγει αυτό που η θεότητα θεωρεί σωστό να στείλει. Λένε ότι ο Τηρέας, αν και παντρεμένος με την Πρόκνη, ατίμασε τη Φιλομήλα, παραβαίνοντας έτσι την ελληνική συνήθεια, και ακόμη, αφού προσέβαλε το σώμα της κοπέλας, ανάγκασε τις δυο γυναίκες να πάρουν εκδίκηση.
Μετάφραση στα Αγγλικά
But his children expelled the Metionidae, and returned from banishment at Megara, and Aegeus, as the eldest, became king of the Athenians. But in rearing daughters Pandion was unlucky, nor did they leave any sons to avenge him. And yet it was for the sake of power that he made the marriage alliance with the king of Thrace. But there is no way for a mortal to overstep what the deity thinks fit to send. They say that Tereus, though wedded to Procne, dishonored Philomela, thereby transgressing Greek custom, and further, having mangled the body of the damsel, constrained the women to avenge her.
Συνδεδεμένοι
μύθοι